L’interprétation de conférence est un terme générique regroupant toute une série de techniques. Quels sont les types d’interprétation auxquelles vous pouvez avez recours ?
L’interprétation simultanée
L’interprétation simultanée requiert l’utilisation de cabines d’interprètes et d’écouteurs. L’intervention d’un orateur est interprétée simultanément, c’est-à-dire sans interruption. Les interprètes travaillent en équipe et se relaient toutes les 30 minutes environ.
L’interprétation avec équipement mobile
Dans ce cas de figure, l’interprétation se fait à l’aide d’un émetteur et de récepteurs (appelés « bidule » dans le jargon). Les interprètes se placent à côté de l’orateur et chuchotent leur interprétation dans un microphone qui est relié aux casques des personnes qui l’écoutent.
L’interprétation consécutive
Durant une intervention, l’interprète prend des notes et, toutes les cinq à dix minutes, restitue dans une autre langue ce qu’il vient d’entendre.
Interprétation de liaison
Les interventions brèves de deux ou trois personnes en train de négocier sont interprétées directement dans les deux langues.
Vous n’êtes pas certain de la technique qui correspond le mieux à votre besoin ? Je me ferai un plaisir de vous conseiller.